دنیای فناوری - برخط

دنیای فناوری - برخط

به دلیل بروز بودن وبلاگ از صفحات بعدی نیز بازدید بفرمایید.
دنیای فناوری - برخط

دنیای فناوری - برخط

به دلیل بروز بودن وبلاگ از صفحات بعدی نیز بازدید بفرمایید.

عرضه اپلیکیشن و خدمات ترجمه مکالمات تلفنی در ژاپن از ۱۱ آبان

رضا باقرزاده در- 2012-10-22 16:06

به تازگی اپلیکیشنی برای اسمارت فون های ژاپنی عرضه شده که به کاربران امکان می دهد به صورت لحظه ای با زبان ژاپنی به مکالمه با افراد خارجی بپردازند. NTT Docomo که بزرگترین اپراتور تلفن همراه ژاپن است، با استفاده از این اپلیکیشن سریعا مکالمات ژاپنی را به انگلیسی و چینی قدیم را به کره ای ترجمه می کند و قرار است در آینده زبان های بیشتری به این سیستم افزوده گردند. 

این سرویس آخرین مورد از خدمات مترجم های گفتگوی تلفنی است که در ماه های اخیر رونمایی می شود. از دیگر محصولات این شاخه می توان به Lexifone و Vocre اشاره کرد. همچنین در میان شرکت های فعال در این زمینه می توان نام هایی چون Alacatel-Lucent و مایکروسافت را هم دید. 

Hanashite Hon'yaku اپلیکیشنی است که توسط NTT Docomo در نمایشگاه Ceatec معرفی شد و قرار است از اول نوامبر (۱۱ آبان) نسخه اندرویدی آن برای استفاده مشترکان این اپراتور عرضه شود. این اپلیکیشن پس از مکث کوتاهی صدای ترجمه شده مکالمه را پخش می کند و به صورت همزمان متن ترجمه صحبت ها را هم بر روی موبایل نمایش می دهد. 

این اپراتور در بیانیه معرفی محصول جدید خود می گوید: «قرار است تا پایان نوامبر زبان های فرانسه، آلمانی، اندونزیایی، ایتالیایی، پرتغالی، اسپانیایی و تایلندی هم به این اپلیکیشن اضافه شده و تعداد زبان های غیر ژاپنی آن را به ۱۰مورد برسانند. ترجمه دقیق و سریع توسط هر تلفن هوشمند و بدون توجه به مشخصات سخت افزاری آن قابل انجام است. زیرا این اپلیکیشن از سرویس کلود و سرورهای Docomo برای پردازش استفاده می کند.» 

البته NTT Docomo باید خود را برای رقابت های جدی در این زمینه آماده کند. زیرا شرکت فرانسوی Alcatel-Lucent هم به زودی محصول رقیب اپلیکیشن Hanashite Hon'yaku را به بازار خواهد فرستاد. این سرویس قرار است از ژاپنی و بیش از ۱۲ زبان دیگر پشتیبانی کند که از آنها می توان به انگلیسی، فرانسوی و عربی اشاره کرد. جالب اینجا است که سرویس شرکت آلکاتل برای استفاده بر روی تمامی موبایل ها و تلفن های ثابت طراحی شده است و برای تشخیص صدا از نمونه های صوتی با کیفیت پایین هم پشتیبانی می کند، 

آلکاتل لوسنت ادعا می کند که سرویس آنها ترجمه ها را در کمتر از یک ثانیه انجام داده و برای فردی که در سوی دیگر خط قرار دارد، ارسال می کند. Gilles Gerlinger از آلکاتل می گوید: «ما هنوز در حال تلاش برای بهبود کارایی این سیستم هستیم. اکنون شما می توانید تنها با یک نفر به مکالمه بپردازید، اما ما به دنبال ممکن ساختن کنفرانس های تلفنی تا ۱۰ کاربر و با ۴ زبان مختلف هستیم. علاوه بر این سیستم ما در آینده به امکان ترجمه همه زبان ها مجهز خواهد شد. در کنار این موارد، بر روی پروژه MyVoice هم کار می کنیم که تولید صدای ترجمه ای بسیار شبیه شخص اصلی را امکان پذیر می کند.» 

البته یک سوی این داستان هم مایکروسافت ایستاده است و آزمایشگاه تحقیقاتی مایکروسافت در حال کار بر روی تکنولوژی ترجمه صداهای تلفنی است. این شرکت می گوید یکی از بزرگترین مشکلاتی که چنین سیستم هایی با آن روبرو هستند، تلفظ کلمات به سبک های مختلف توسط افراد گوناگون است. 

یکی از محققان مایکروسافت می گوید: «این تکنولوژی ها هنوز کامل و عالی نیستند. اما احساس می کنیم که آنها به اندازه کافی خوب هستند که دو فرد با زبان مادری متفاوت به راحتی با هم ارتباط برقرار کنند. هرچند که مجبور باشند با دقت و صحیح صحبت کرده یا برخی جملات را دوباره تکرار کنند. 

در این میان گوگل هم یکی از حرفه ای های دنیای ترجمه صوتی است که البته هنوز به سراغ ارتباطات تلفنی نیامده است. این شرکت اکنون اپلیکیشن ترجمه ای دارد که می تواند ۱۷ زبان مختلف را ترجمه کند. 

Benedict Evans متخصص تکنولوژی شرکت Enders Analysis معتقد است: «این تکنولوژی های برخط و لحظه ای هنوز دو تا سه سال زمان نیاز دارند تا قابل استفاده باشند. اما اگر شما فرد سخت گیری نباشید، هم اکنون تشخیص صدا و ترجمه ماشینی آنها تا حدی خوب و قابل قبول است. اما این ها هنوز آنقدر خوب نیستند که شما را از یادگیری زبان جدیدی بی نیاز کنند. و البته گمان می کنم این محصولات هنوز برای کارهای تجاری مورد اعتماد نیستند. زیرا در چنین موقعیتی شما لازم است از فهم و درک درست گفته طرف مقابل اطمینان کامل داشته باشید.

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.